2008/01/27
訳に関して。

記事の作成に当たって色々と考えました。

・Weなどの主語をいちいち「私たちは」とか「ここでは」とか繰り返しになるので極力訳さない。
・TASやRTAを意味する色々な言い回し(RTAではreal-time playing,non tool-assisted ...など)をTASとRTAに統一。
・適宜"*"などを使って読みやすくしたい。
・訳注や内容に無いものには(※~)を使う。(大胆な意訳は許して><
・改行、段落分けやらのWiki文での区別、最適化(?)。文章内での文体の統一。(>、
・その他細かい自分勝手な決まりごとなど随時。

というわけで若干の修正やらがありました。
仕様をなんとなく決めたのでこれからどんどん書いていこうかと思います。







え、何になるかって?自己満足ですよ><

/-----18時ぐらい追記-----/

CheatFAQの作成完了。

今日は頭使ったからこれまで。
あと、#contentsに代わるTableOfContents(本家の%TOC%的な)をPukiwikiプラグインでできないか模索中。

2 Comments:

gocha さんのコメント...

Japanizeなどによる翻訳とはまた違った感じになりそうですね。ページ更新に追いつけないのが難点でしょうか。

2008/01/27 10:25

0.1 さんのコメント...

Japanizeは細かい部分を翻訳することが中心(と思います)し、わざわざその機能で全文を置き換える必要は無いと思うのです。
そして一番の理由がブラウザプラグイン自体の認知度と嫌いな人が多いことです。(私もなんですが><
更新についてはなんともいえません。RecentChangesで差分を見ればすぐに修正できるのでしょうが。なのでPlayersやSubmissionsはその点であきらめモードです。
というわけで今は"無いよりまし"といった状態にすること、自分のスキルアップが目的ですので>>、<

2008/01/27 12:27

Template Design: © 2007 Envy Inc.